Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

Чегет

Нано-автомойка, птички на Преображенке и в Лас-Вегасе


Время решил помыть авто - похолодало, грязи некоторое время на улицах не будет. И увидет вот такой инновационый рекламный плакат - НаноАвтомойка. Не знаю, какие технологии применялись в моей случае, но машина после мойки оказалась черного цвета. Как и записано в техпаспорте.
А еще я сделал запись с фото про птичек на Преображенке и в Лас-Вегасе - http://akolesov-travel.blogspot.com/2010/11/blog-post_28.html
Чегет

Человек сидит, птица сидит – это разные дела

Тезис о русском языке – "великий и могучий" – у нас очень популярен. Я его не собираюсь оспаривать, но категорически против того, чтобы он воспринимался как утверждение о том, что он более "велик и могуч", чем другие.

По большому счету, распространенное представление о своем превосходстве в языке у нас, у русских, идет от того, что мы просто не знаем других языков. В общем, это – большая и отдельная тема (не уверен, что ее нужно продолжать), но хочу подчеркнуть ключевую мысль:

 Наше российское представление о своей исключительности и превосходстве (речь не только о языке) базируется на незнании того, что есть вне нас. И, к сожалению, -- нежелании знать.

 Короче говоря. Пошел утром на рынок, остановился покупать черешню и слышу разговор рядом: торговка соленьями (из Коломны, я ее давно знаю) объясняет покупательнице:

"В татарском языке слов русское "сидит" имеет разные переводы в зависимости от его значения. Человек "сидит" и птица "сидит" – это разные слова".

Я пошел дальше и думаю над усылшанным. Действительно – слово-то одно, а смысл разный.

"Человек сидит" – это одно из его положений "не идет". Сидит – это "не стоит" и "не лежит". А "птица сидит" – это единственное ее стационарное положение "не летит" и "не бежит". И если уже проводить аналогии, что обычно правильнее говорить "птица стоит" (если она на лапах). Она ведь может и "сидеть в гнезде" – а это не то, что на ветке :-)

А еще я посмотрел в ABBYY Lingvo перевод "сидеть" на английский. Насчитал около полутора десятка переводов. Вот некоторые из них:

  • Sit – на стуле
  • Be on horseback  – на лошади
  • Squat – на корточках
  • Roost, Perch – о птицах
  • Stay – дома
  • Be imprisoned, do time - в тюрьме
  • Be under arrest – под арестом
  • Drive – за рулем
  • Draw liitle water – сидеть неглубоко (о судне)
  • Seat – в специальном кресле (самолета)
  • Haunch – о собаке

"Велик и могуч" – это можно смело сказать о многих языках!